A. Grammatical Equivalence
Summary
1. In
translating from SL into TL, you must take into consideration the grammatical
equivalence between the two languages.
2. When there
are similarities between the SL and TL grammatical patterns, translation would
be easy. However, when differences occur, translation could be difficult. The
problem gets even more when you translate Indonesian sentences or texts into
English.
Test A
Translate into English the following phrases or sentences.
1. Lima anak
belasan tahun yang sukar dikontrol
2. Hubungan
cinta yang tiada habis-habisnya
3. Karena patah
hati, Jimmy melarikan mobil balapnya dengan kecepatan tinggi dan menabrak tiang
listrik.
4. Setelah
kematian suaminya, Nyonya Smith sedih sekali dan tidak tahu apa yang harus
dikerjakannya.
5. Ia tidak
pergi lagi, tatapi dulunya ia pergi dua kali seminggu.
B. Grammatical Adjustments
Summary
1. There is not
always one to one relationship among two different languages. Thus, grammatical
adjustments should be made if translation is desired to be acceptable,
reasonable, and readable.
2. If there are
more similarities in some of the language components, facilitation in
translation will be available; however, when differences are abundant, you are
forced to make necessary adjustments.
3. Some
grammatical points worth considering in translation from English into
Indonesian are: attributives, participles (present and past), gerund, tense
markers, auxiliaries and modals, conditional sentences, verbs of wishing, order
within clauses, ellipsis, and transformation into kernel sentences.
Test B
Choose the appropriate translation of the following
noun-phrases, clauses and sentences from the options provided.
1. Seorang nenek bijaksana yang memakai kacamata
(a) A wise
wearing glasses grandmother
(b) A wise
grandmother wearing glasses
(c) A wise
grandmother is wearing glasses
(d) A wise
grandmother wears glasses
2. Seandainya saja aku lebih muda 10 tahun
(a) I wish I am
10 years younger
(b) I wish I
were 10 years younger
(c) If I were 10
years younger
(d) If I am 10
years younger
3. Apakah kucing-kucing anda telah diberi makan?
(a) Have your
cat been fed yet?
(b) Has your cat
been fed yet?
(c) Have your
cats being fed yet?
(d) Have your
cats been fed yet?
4. Johny sudah akan selesai membaca dua novel pada akhir
minggu ini.
(a) Johny will
have finished reading two novels by the end of this week.
(b) Johny will
finish reading two novels by the end of this week.
(c) Johny has
finished reading two novels by the end of this week.
(d) Johny is
reading two novels by the end of this week.
5. Dia telah
bekerja di Kantor Pos selama lima belas tahun sebelum pensiun tahun yang lalu.
(a) He has
worked at the Post Office for 15 years before he retired last year.
(b) He had
worked at the Post Office for 15 years before he retired last year.
(c) He has
worked at the Post Office for 15 years before he retires last year.
(d) He worked at
the Post Office for 15 years before he retired last year.
6. Seadainya
dia bekerja lebih berhati-hati, dia tidak akan membuat kesalahan sebanyak itu.
(a) If he worked
more carefully, he would not make too many mistakes.
(b) If he works
more carefully, he will not make too many mistakes.
(c) If he had
worked more carefully, he would have made too many mistakes.
(d) If he had
worked more carefully, he wouldn’t have made too many mistakes.
7. Mereka belum menyelesaikan tugasnya, bukan?
(a) They haven’t
finished their assignment, haven’t they?
(b) They haven’t
finished their assignment, don’t they?
(c) They haven’t
finished their assignment, have they?
(d) They haven’t
finished their assignment, do they?
8. Seandainya aku kamu, kuterimalah pinangan orang tua yang
kaya raya itu.
(a) If I were
you, I will accept the proposal of that rich old man.
(b) If I were
you, I would accept the proposal of that rich old man.
(c) If I were
you, I would have accepted the proposal of that rich old man.
(d) If I were
you, I accepted the proposal of that rich old man.
9. Saya tidak membeli sesuatu yang mahal di toko itu
kemarin.
(a) I don’t buy
anything expensive at the shop yesterday.
(b) I didn’t buy
anything expensive at the shop yesterday.
(c) I haven’t
bought anything expensive at the shop yesterday.
(d) I hadn’t
bought anything expensive at the shop yesterday.
10. Belum pernah aku melihat pasangan yang sebahagia itu.
(a) Never I have
seen such a happy couple.
(b) I haven’t
seen a happy couple.
(c) I have never
seen a happy couple.
(d) Never have I
seen such a happy couple.
11. Anak muda yang memakai hem biru itu putera pamanku.
(a) That young
man wearing a blue shirt is my uncle’s son.
(b) That young
man is wearing a blue shirt is my uncle’s son.
(c) That young
man wearing a blue shirt is my uncle.
(d) That young
man who is wearing a blue shirt is my uncle.
C. Blending, Clipping, and Acronym
Summary
1. Blending,
clipping, and acronym are specific ways in word formation.
2. Blending is
the fusion of two words into one usually the first part of one word with the
last part of the other (for example, breakfast + lunch = brunch).
3. Clipping is
formed by shortening a longer word (for example, laboratory → lab).
4. Acronym is
the result of forming a word from the first letter of each word in a phrase
(for example, Very Important Person → VIP).
5. The meaning
of blending, clipping, and acronym can be detected from the original word or
words.
6. In
translating the original words of English blending, clipping, and acronym into
Indonesian sometimes lexical adjustments are required.
7. English
clipping and acronym may have more than just one interpretation. Thus, the
context in which these words are used will determine the intended meaning.
Test C
Translate the following Indonesian sentences into English,
and then compare your translation with the translation provided below. Your
translation may be different from the translation provided.
1. Puskur di
Jakarta mengurusi pengembangan kurikulum untuk pendidikan dari tingkat paling
bawah hingga tingkat paling atas.
(The Curriculum Centre in Jakarta is responsible for the
curriculum development of the primary up to the tertiary education.)
2. “Trims atas
bantuanmu, ya,” kata cewek-cewek itu setelah kubantu mereka membersihkan
ruangan kelas mereka.
(“Thanks for your help!” Those girls told me after I had
helped them clean the classroom.)
3. Pak Purnomo
adalah pensiunan AKBP yang aktif berwiraswasta.
(Mr. Purnomo is an ex adjunct chief commissioner of police
who has become an active entrepreneur.)
4. Pada
kunjungannya ke Jatim, KASAB memperingatkan agar kita mawas diri terhadap
bahaya laten komunis.
(On his visit to East Java, the chief of staff of the armed
forces warned us to be cautious at the concealed danger of the Indonesian
Communist Party.)
5. Perang Dunia
II dimulai pada tahun 42 dan berakhir pada tahun 45.
(The World War II broke out in 1942 and ended in 1945.)
6. Tetangga
saya telah menjabat sebagai anggota DPR selama lebih kurang 2 tahun.
(My neighbor has become member of the parliament for more or
less two years.)
7. Aulia adalah
satu di antara lulusan PTIK tahun 1970.
(Aulia is one of the alumni of the police academy in 1970.)
8. Siapakah
ketua Dewan Tinju Dunia sekarang ini?
(Who is the present chief of the World Boxing Council?)
9. Kemlu kita
cukup berhasil dalam menjalankan misinya berkat kepemimpinan Bapak Mochtar
Kusumaatmaja.
(Our ministry of Foreign Affairs was successful enough in
carrying its mission due to Mr. Mochtar Kusumaatmadja’s leadership.)
10.
Depkes tak henti-hentinya memberikan penerangan tentang KB,
khususnya di daerah pedesaan.
(The Department of Health continuously gives information
concerning family planning especially in the village regions.)
D. Words with Different Distribution
Summary
1. English
bound morphemes which have approximately the same meaning (allomorph)
demonstrate different distribution. Therefore, you have to be careful when to
add ness, -ion, -ity, -ance, and so on to the base (free morpheme). Always
consult your dictionary when you are in doubt.
2. Some English
free morphemes, having approximately the same meaning, might also have
different distribution, for example, many – much, too – either, etc.
Test D
Translate the following sentences into English paying more
attention to the word(s) in italics.
1. Mary sering
membuat pakaiannya sendiri.
(Mary often makes her
own dresses.)
2. Mobil sport
berwarna merah ini kepunyaan Bill. Ia
sendiri membelinya di New York.
(This red sportcar is Bill’s. He himself bought it in New York.)
3. Ibuku
teriris jarinya sewaktu mempersiapkan
masakan ayam kemarin dulu.
(My mother cut herself
while preparing the chicken dish the other day.)
4. Katakan pada
Bill agar ia tidak lupa membawa tiketnya,
Mary jangan lupa juga membawa tiketnya.
(Tell Bill not to forget his
ticket. Mary must not forget hers either.)
5. Buku ini
kepunyaan Janet. Ia menulis sendiri namanya pada buku tersebut.
(This book is Janet’s. She
wrote her name in it herself.)
6. John tidak
dapat berenang. Mary, adiknya tak
dapat pula berenang.
(John can’t swim. Mary, his
sister, can’t swim either.)
7. Bill
makannya banyak. Mary, saudaranya, juga banyak makannya.
(Bill eats much.
Mary, his sister, does too.)
8. Mary
mempunyai beberapa kucing di rumah, tetapi dia
tidak mempunyai anjing.
(Mary has some
cats at home, but she has not any
dogs.)
9. Karena
mempunyai delapan orang anak, petani tua itu mengalami banyak masalah
kekeluargaan yang harus diselesaikan. Namun, dia tidak memiliki banyak uang.
(Having eight children, the old farmer has many family problems to solve, but he
doesn’t have much money.)
10. Sayang
sekali engkau harus pulang sekarang. Pesta kita sebenarnya belum selesai.
(What a pity you have
to go home now. Our party is not really over yet.)
11. Sewaktu
masih muda, kakekku dapat berenang
dengan sempurna.
(My grandpa could
swim perfectly when he was young.)
12. Pada tahun
1930 kakek dapat menyeberangi selat
Madura dalam waktu setengah jam.
(In 1930, grandpa was
able to cross the Madura strait within half an hour.)
13. Saya lebih
menyukai pola-pola yang patah ini
daripada pola-pola yang melengkung itu.
(I’d rather have these
broken patterns than those curved
ones.)
14. Don adalah keponakanku yang sangat pandai bermain
gitar.
(Don is my nephew who can play a guitar very well.)
15. Ada sedikit kesulitan mengumpulkan semua
peserta di sini tepat pada waktunya.
(There was some
difficulty in getting every participant here in time.)
16. Bob telah
bekerja sebagai pramugara QANTAS
selama lebih kurang sepuluh tahun. Dia
akan mengambil cuti dua minggu pada akhir tahun ini.
(Bob has
been working as a steward in QANTAS for more or less than ten years. He is
going to have a fortnight leave at the end of this year.)
17. Harimau itu menyusui kedua anak kembarnya dengan tenang. Dia
tidak peduli dengan beberapa zebra
yang sedang merumput tidak jauh darinya.
(The tigress was suckling her twins calmly. She didn’t pay attention to some
grazing zebras nearby.)
18. Pemilik pondokan di mana saya tinggal adalah seorang
janda cantik beranak tiga.
(My landlady is a
beautiful widow with three children.)
19. Tom harus menengok ibunya yang sedang sakit di rumah sakit. Oleh karena itu, ia tidak dapat hadir pada pertemuan tadi malam.
(Tom had to see his sick mother in the hospital. Therefore, he was unable to come to
the meeting last night.)
20.
Ketika saya masih di sekolah dasar, saya tidak dapat berbicara bahasa Inggris. (When I
was still at the elementary school, I couldn’t
speak English.)
E. Figures of Speech
Summary
1. Every writer
possesses his or her own style. Knowing the style of a writer in translation is
very important, because it enables us to make clarity of the expression.
2. To express
his or her style, a writer sometimes uses figures of speech to give variety of
force. Figures of speech usually do not have their literal meaning.
3. Figures of
speech include euphemism (for example, passed away), simile (for example, as
quick as lightning, like a parrot), and personification (for example, the train
crept along the narrow path).
4. In
translating figures of speech, you are somewhat free from the grammatical
structures and diction.
Test E
Translate the following Indonesian sentences into English.
Use figures of speech wherever possible.
1. Ibuku telah
membeli sebungkul kobis dan dua bungkul selada.
(My mother has bought a head of cabbage and two heads of
lettuce.)
2. Gerigi
gergajinya sangat tajam sekali sehingga tukang kayu tersebut dapat memotong
balok yang tebal dalam beberapa menit saja.
(The teeth
of the carpenter’s saw were so sharp that was able to cut that thick board
within a few minutes only.)
3. Keterangan
tentang kata-kata yang dicetak tebal dapat dilihat pada bagian bawah halaman
tersebut.
(The explanation of the words in boldface can be seen at the
foot of the page.)
4. Keluarga
Smith sangat melarat sekali dan tinggal di salah satu daerah miskin kota New
York.
(The Smith
family is as poor as a churchmouse and live in one of the slums of New York.)
5. Meskipun
buyutku sangat tua sekali, ia masih dapat mendengar dan melihat dengan sempurna
tanpa alat pembantu.
(Though my
great grandpa is as old as the hills, he can still hear and see perfectly
without spectacles and hearing aids.)
6. Karena
kepanasan selama dua jam nonstop, wanita setengah baya itu pingsan dan mukanya
pucat sekali.
(Being exposed to the sun for two hours continuously, the
middle-aged woman got fainted and was as pale as a ghost.)
7. Guru kami
menerangkan bentuk dan arti ketiga ‘if’ clauses sangat jelas sekali.
(Our teacher
explained the form and meaning of the three ‘if’ clauses as clear as a bell.)
8. Tuan Smith
adalah perokok berat. Dia merokok terus menerus sepanjang hari.
(Mr. Smith is a heavy smoker. He smokes like a chimney.)
9. Dengan udara
yang sangat panas ini, Adam selalu haus dan dia minum terus menerus.
(In this very hot weather, Adam is always thirsty, and he
drinks like a fish.)
10. Wanita tua
itu memiliki ingatan yang sangat tajam sekali.
(That old woman has a memory like an elephant.)
11. Setelah
sembuh dari penyakit kuningnya, Susan mempunyai nafsu makan yang luar biasa.
Dia makan lahap sekali setiap hari.
(After the recovery of her jaundice, Susan has an
extraordinary appetite. She eats like a horse everyday.)
12. Orang Indian
Amerika biasanya memiliki penglihatan yang tajam sekali karena mereka hidup di
lembah-lembah yang luas.
(The American Indians used to have eyes like a ferret,
because they lived in the big valleys.)
13. Kakek
buyutku wafat karena usia lanjut pada tahun 1960.
(My great grandpa passed away of old age in 1960.)
14. Kathy,
keponakanku yang berumur satu tahun, sudah mulai pandai sekali menirukan.
(Kathy, my one-year old niece, has started speaking like a
parrot.)
15. “Boleh saya
ke belakang?” Ruth memohon kepadaku dengan sopan.
(“May I go to the bathroom?” Ruth asked me politely.)
16. Sehabis
hujan lebat terus-menerus selama tiga hari, pekarangan rumah kami penuh sekali
dengan lumpur.
(After the heavy rain for three successive days, our front
yard became a sea of mud.)
17. Pondok kecil
itu terletak di kaki gunung Lawu lebih kurang 5 km dari Tawangmangu.
(That small cottage lies at the foot of Mount Lawu more or
less five kilometers from Tawangmangu.)
18. Muara
Bengawan Solo terletak di lautan Jawa dekat Surabaya.
(The mouth of the river Solo is in the Java sea near
Surabaya.)
19. Permukaan
jam dinding ini terbuat dari baja anti karat yang dicat abu-abu.
(The face of this clock is made of stainless steel painted
grey.)
20. Di tengah
malam, Sumber Pucung, sebuah desa di dekat kota Malang, sunyi senyap sekali.
(By midnight, Sumber Pucung, a village near Malang, is as
silent as the grave.)
F. Student’s Task: On Agriculture
Read carefully the following
Indonesian essay. The essay is written by a student of English Department to
accomplish his Indonesian-English Translation assignment.
Usahaku Untuk
Mendapatkan Uang
Oleh Dimas Taufik Akbar (10.212.0188)
Nama saya Dimas Taufik Akbar.
Saya mahasiswa semester lima di Universitas Muhammadiyah Purworejo. Saya sering
dipanggil Mas alias Dimas di keluarga saya. Walaupun mereka orangtua saya dan
orang yang lebih tua dari saya, mereka memanggil saya dengan sebutan Mas. Saya punya empat saudara. Kebetulan
saya yang tertua dan terganteng, karena semua saudara saya perempuan. Walaupun
saya anak laki-laki satu-satunya, saya tidak ingin menjadi anak emas. Saya
selalu berusaha hidup mandiri dan bekerja keras membantu kedua orangtua,
khususnya untuk membiayai kuliah saya sendiri.
Saat saya
masuk kuliah untuk pertama kalinya, saya belum merasakan biaya kuliah yang
begitu besar. Tetapi, setelah semester dua, baru terasa, bahwa pengeluaran
untuk biaya kuliah dan transport begitu besar. Saya berpikir, jika saya hanya
membantu orangtua saja, saya tidak mungkin dapat melanjutkan kuliah, karena
orangtua saya membutuhkan biaya untuk membiayai ketiga adik saya. Saya berpikir
mendalam, dan mulai berusaha merintis usaha yang dapat saya gunakan untuk biaya
kuliah sendiri tanpa merepotkan orang lain.
Akhirnya, pada
akhir semester dua, saya merintis usaha di bidang pertanian walupun itu bukan
bidang saya di dalam perkuliahan. Alasan saya merintis usaha di bidang
pertanian adalah karena orang-orang di lingkungan sekitar saya tinggal
kebanyakan bekerja di bidang pertanian. Dan, saya memilih pembibitan tanaman
yang belum ada di sekitar tempat tinggal saya. Akhirnya, pembibitan papaya
kalifornia yang saya pilih. Di awal usaha saya ini, tak seorang pun membeli
benih papaya kalifornia saya. Sudah satu bulan benih papaya saya produksi,
tetapi tak seorang pun yang mau membelinya. Bahkan tak seorang pun yang mau
menanamnya, walaupun gratis. Padahal, bibit yang saya produksi lumayan banyak,
1.500 biji.
Dan, akhirnya,
bibit yang saya produksi saya tanam sendiri meski dengan modal yang sangat
minim. Tetapi, lahan yang saya sewa hanya muat 1.200 biji, masih tersisa 300
biji. Kemudian aku ke sana ke mari mencari orang yang mau menanam bibit yang
masih tersisa. Akhirnya, ada seorang kerabat ayah saya yang mau menanamnya.
Selang enam bulan lamanya, tibalah masa panen papaya yang saya tanam. Saya
tidak lupa mengucap syukur pada Allah SWT, karena usaha yang saya perjuangkan
dengan segenap tenaga demi kelangsungan kuliah saya tidak sia-sia. Hasil
pertama dapat membuahkan 50 kilogram papaya dengan harga yang lumayan. Minggu
kedua menghasilkan 250 kilogram papaya. Dan, dalam minggu keenam, saya
menghasilkan 2 ton papaya.
Setelah dua
bulan lamanya saya memanen papaya, banyak orang, yang pada awalnya tidak mau
menanamnya karena takut tidak laku, datang dan bertanya tentang hasil yang saya
peroleh dari papaya yang saya tanam.
Pada awal
semester tiga, setelah mendengar dan melihat hasil-hasil yang saya peroleh, mulai
banyak orang di sekitar saya memesan benih papaya kalifornia yang saya
produksi. Dan, saya mendapat pesanan benih dari orang-orang di sekitar saya
dengan total pesanan 5.000 biji. Demi untuk lebih memberi keyakinan kepada
konsumen yang membeli benih papaya, saya membuat aturan: 1. Bagi yang akan
menanam benih papaya, membayarnya tidak langsung (tidak cash), dan 2. Saya berjanji akan membeli buah papaya yang mereka
hasilkan. Setelah enam bulan lamanya, sampailah pada masa panen. Dan, saya
konsekuen dengan janji saya kepada para konsumen, yaitu membeli buah papaya
yang mereka hasilkan.
Saya merasa
bersyukur, usaha yang pada awalnya hanya pembibitan, sekarang juga bergerak di
bidang perdagangan. Mungkin cukup di sini cerita yang bisa saya berikan. Semoga
dapat bermanfaat bagi kita semua. Apabila ada banyak kekurangan ataupun
kesalahan, saya meminta maaf yang sebesar-besarnya, karena pada hakekatnya
manusia tidak ada yang sempurna. Dan, dalam suatu usaha, janganlah engkau
menyerah, sertailah dengan doa demi untuk mencapai tujuan yang maksimal.
Answer the following question by
choosing (a), (b), (c), or (d). You may put a cross or encircle your answer.
1. (Paragraph 2) “Saat saya masuk
kuliah untuk pertama kalinya, saya belum merasakan biaya
kuliah yang begitu besar.” In this sentence besar should be translated
(a) big (c) high
(b) expensive (d) huge
2. (Paragraph 2) “Saya berpikir
mendalam, dan mulai berusaha merintis
usaha yang dapat saya gunakan untuk biaya kuliah sendiri tanpa merepotkan
orang lain.” In this sentence mulai
berusaha merintis usaha should be translated
(a) try to
think of a way to make money (c)
begin to try to initiate an effort
(b) began to try to
initiate an effort (d) tried to
think of a way to make money
3. (Paragraph 3) “Alasan saya
merintis usaha di bidang pertanian adalah karena orang-orang di lingkungan sekitar saya tinggal kebanyakan bekerja
di bidang pertanian.” In this sentence
orang-orang di lingkungan sekitar saya tinggal should be translated
(a) the people
living around me (c) people
live in my surroundings
(b) the people live
around me (d) people living in my
surroundings
4. (Paragraph 3) “Dan, saya
memilih pembibitan tanaman yang belum
ada di sekitar tempat
tinggal saya.” In this sentence pembibitan tanaman should be translated
(a) a plants
business (c) the nursery plants
(b) a nursery plants (d) the nursery business
5. (Paragraph 3) “Akhirnya,
pembibitan papaya kalifornia yang saya pilih.” This sentence should be
translated
(a) Eventually,
I choose to breed Californian (c)
Eventually, I chose to grow California papaya. papaya.
(b) Eventually,
I chose to breed Californian
papaya. (d)
Eventually, I choose to grow California
papaya.
6. (Paragraph 3) “Bahkan tak
seorang pun yang mau menanamnya, walaupun gratis.” This sentence should be
translated
(a)
Even, when I give it free, no one wants to (c) Even
when I tried to give them away for plant them. free, no one wanted to plant
them.
(b)
Even, when I gave it free, no one wanted to (d) Even
when I try to give it away for free, no plant it. one wants to plant it.
7. (Paragraph 4) “Tetapi, lahan
yang saya sewa hanya muat 1.200 biji, masih
tersisa 300 biji.” In this sentence masih
tersisa 300 biji should be translated
(a) There are
300 seeds remaining. (c) There
were 300 seeds remained.
(b) There were 300
seeds remaining. (d) There are 300
seeds remained.
8. (Paragraph 6) “Dan, saya
mendapat pesanan benih dari orang-orang di sekitar saya dengan
total pesanan 5.000 biji.” In this sentence dengan total pesanan 5.000 biji should be translated
(a) totally
5,000 seeds (c) totalling 5.000 seed
(b) totally 5.000
seed (d) totalling 5,000 seeds
9. (Paragraph 6) “Demi untuk lebih memberi keyakinan kepada konsumen yang
membeli benih papaya, saya membuat aturan: 1. Bagi yang akan menanam benih
papaya, membayarnya tidak langsung
(tidak cash), dan 2. Saya berjanji
akan membeli buah papaya yang mereka hasilkan. In this sentence, memberi keyakinan should be translated
(a) convince (c) persuade
(b) believe (d) encourage
10. In the sentence no 9 above, membuat aturan should be translated
(a) offered
some terms (c) made some
rules
(b) provided some
rules (d) gave some terms
11. In the sentence no 9 above, membayarnya tidak langsung should be
translated
(a) buy later
on (c) buy on credit
(b) pay later on
credit (d) pay later on
12. (Paragraph 7) “Dan, dalam
suatu usaha, janganlah engkau menyerah, sertailah dengan doa demi untuk mencapai tujuan yang maksimal.” In this
sentence, mencapai tujuan yang maksimal
should be translated (a) to achieve the optimal
goal.
(b) to achieve the optimal
result.
Native Speaker’s Revision
|
Student’s Bilingual Essay
|
Native Speaker’s Revision
|
|
|
Uang By
Dimas
Taufik Akbar
Oleh
Dimas Taufik Akbar
(10.212.0188) (10.212.0188)
|
My Struggle to Earn Money
By Dimas
Taufik Akbar
(10.212.0188)
|
|
|
Paragraph 1
|
|
|
|
Nama saya
Dimas Taufik
Akbar.
|
My
name is Dimas Taufik
Akbar.
|
My
name is Dimas Taufik
Akbar.
|
|
Saya mahasiswa semester lima di Universitas
Muhammadiyah
Purworejo.
|
I am a student of the fifth
semester at Muhammadiyah
University
of Purworejo.
|
I am a fifth semester student at
Muhammadiyah University of Purworejo.
|
|
Saya sering dipanggil Mas alias Dimas di
keluarga saya.
|
The members of my family
often call me Mas or Dimas.
|
My family members often call
me Mas or Dimas.
|
|
Walaupun mereka orangtua saya dan orang yang
lebih tua dari saya, mereka memanggil saya dengan sebutan Mas.
|
Although they are my parents and people who
are older than me, they call me Mas.
|
Although they are my parents and they are older than me, they call me Mas.
|
|
Saya
punya empat saudara.
|
I
have four siblings.
|
I
have four siblings.
|
|
Kebetulan saya yang tertua dan terganteng,
karena semua saudara saya perempuan.
|
Coincidentally, I am the oldest and the most
handsome, because all my siblings are female.
|
Coincidentally, I am the oldest and the most
handsome because all my siblings are female.
|
|
Walaupun saya anak laki-laki satu-satunya,
saya tidak ingin menjadi anak emas.
|
Although I am the only boy in my family, I
do not want to be a spoiled child.
|
Although I am the only boy in my family, I
do not want to be a spoiled child.
|
|
Saya selalu berusaha hidup mandiri dan
bekerja keras membantu kedua orangtua,
|
I always try to live independently and to
work hard to help both of my
|
I always try to live independently and to
work hard to help my parents,
|
(c) to achieve
the optimal aim.
(d) to achieve the
optimal score.
|
khususnya
untuk membiayai kuliah saya sendiri.
|
parents, especially to pay my tuition fee by myself.
|
especially to pay my tuition fee by myself.
|
|
Paragraph
2
|
||
|
Saat
saya masuk kuliah untuk pertama kalinya, saya belum merasakan biaya kuliah
yang begitu besar.
|
When
I went to college at the first time, I did not think that my tuition fee was
so expensive.
|
When
I first went to college, I did not think that my tuition fee was so high.
|
|
Tetapi,
setelah semester dua, baru terasa, bahwa pengeluaran untuk biaya kuliah dan
transport begitu besar.
|
However,
after being a student of semester 2, I thought that my tuition fee and the
cost of my transportation were so expensive.
|
However,
after my second semester, I realized that my tuition fee and the cost of my
transportation were quite high.
|
|
Saya
berpikir, jika saya hanya membantu orangtua saja, saya tidak mungkin dapat
melanjutkan kuliah
|
I
thought, if I just helped my parents, I might not be able to continue my
study.
|
I
thought, if I just helped my parents (doing household chores), I might not be
able to continue my study.
|
|
,
karena orangtua saya membutuhkan biaya untuk membiayai ketiga adik saya.
|
It
was because my parents had to finance my three sisters.
|
It
was because my parents had to finance my three sisters.
|
|
Saya
berpikir mendalam, dan mulai berusaha merintis usaha yang dapat saya gunakan
untuk biaya kuliah sendiri tanpa merepotkan orang lain.
|
I
thought deeply and began to try to initiate an effort in order that I could
use it to pay my tuition fee without bothering my parents.
|
I thought deeply and tried to think of a way
to make money to pay my tuition fee without bothering my parents.
|
|
Paragraph
3
|
||
|
Akhirnya,
pada akhir semester dua, saya merintis usaha di bidang pertanian walaupun itu
bukan bidang saya di dalam perkuliahan.
|
Finally,
at the end of my second semester, I started the business in agriculture
eventhough it was not the field of my study at my university.
|
Thus,
at the end of my second semester, I started a business in agriculture
eventhough it was not my field of study.
|
|
Alasan
saya merintis usaha di bidang pertanian adalah karena orang-orang di
lingkungan sekitar saya tinggal kebanyakan bekerja di bidang pertanian.
|
The
reason why I started the business in agriculture was that people living in my
surroundings were mostly involved in agricultural works.
|
The
reason why I started a business in agriculture was that most of the people
living around me were involved in agriculture.
|
|
Dan,
saya memilih pembibitan tanaman yang belum ada di sekitar tempat tinggal
saya.
|
And,
I chose a nursery plants because there was no such a thing in the area where
I lived.
|
And,
I chose the nursery business because
there was no such thing in the area where I lived.
|
|
Akhirnya,
pembibitan papaya kalifornia yang saya pilih.
|
Eventually, I chose to breed Californian papaya.
|
Eventually, I chose to grow California papaya.
|
|
Di
awal usaha saya ini, tak seorang pun membeli benih
|
At the beginning of my business, no one bought the
|
At the beginning of my business, no one bought the
|
|
papaya kalifornia saya.
|
seeds of my
Californian papaya.
|
seeds of my California
papaya.
|
|
Sudah
satu bulan benih papaya saya produksi, tetapi tak seorang pun yang mau
membelinya.
|
I
had spent one month in producing my papaya seeds, but no one intended to buy
it.
|
I
had spent one month in producing my papaya seeds, but no one bought them.
|
|
Bahkan
tak seorang pun yang mau menanamnya, walaupun gratis.
|
Even, when I gave it free, no one wanted to plant it.
|
Even
when I tried to give them away for free, no one wanted to plant them.
|
|
Padahal,
bibit yang saya produksi lumayan banyak,
1.500 biji.
|
Meanwhile, I had a lot of papaya seeds, 1,500 seeds.
|
Meanwhile, I had a lot of papaya seeds, 1,500 seeds.
|
|
Paragraph
4
|
||
|
Dan,
akhirnya, bibit yang saya produksi saya tanam sendiri meski dengan modal yang
sangat minim.
|
And,
finally, I planted the seeds which I produced by myself with very small
capital.
|
Finally,
with a very small amount of capital, I was able to plant the seeds myself.
|
|
Tetapi,
lahan yang saya sewa hanya muat 1.200 biji
|
However,
the land that I rented there could only be planted 1,200 seeds.
|
However,
the land that I rented could only plant 1,200 seeds.
|
|
, masih tersisa 300 biji.
|
There were 300
seeds remained.
|
There were 300
seeds remaining.
|
|
Kemudian
aku ke sana ke mari mencari orang yang mau menanam bibit yang masih tersisa.
|
Then,
I tried to find villagers who intended to plant the remaining seeds.
|
So I tried to find villagers who would plant them.
|
|
Akhirnya,
ada seorang kerabat ayah saya yang mau menanamnya.
|
Finally,
there were my father’s relatives who intended to plant them.
|
Finally my father’s relatives agreed to plant them.
|
|
Selang
enam bulan lamanya, tibalah masa panen papaya yang saya tanam.
|
After
spending six months, the papaya seeds that I had planted could be harvested.
|
After
six months, the papaya seeds that I had planted could be harvested.
|
|
Saya
tidak lupa mengucap syukur pada Allah SWT, karena usaha yang saya perjuangkan
dengan segenap tenaga demi kelangsungan kuliah saya tidak sia-sia.
|
I
did not forget to thank Allah, the Almighty, because the effort that I
struggled all out was not fruitless, the effort to continue my study at
university.
|
I
did not forget to thank Allah, the Almighty, because the efforts were not
fruitless, nor were my efforts to continue my study at university.
|
|
Hasil
pertama dapat membuahkan 50 kilogram papaya dengan harga yang lumayan.
|
The
first harvest holding at the first week I could produce 50 kilogram of
papayas whose the prices were not bad.
|
The
first harvest in the first week produced 50 kilogram of papayas whose prices
were not bad.
|
|
Minggu
kedua menghasilkan 250 kilogram papaya. Dan, dalam minggu keenam, saya
menghasilkan 2 ton papaya.
|
On
the second week, I could produce 250 kilograms of papayas. And during six
weeks, I could produce 2 tonnes papayas.
|
The
second week produced 250 kilos, and after six weeks 2 tons papayas were
produced.
|
|
Paragraph
5
|
||
|
Setelah
dua bulan lamanya saya memanen papaya, banyak orang, yang pada awalnya tidak
mau menanamnya karena takut tidak laku, datang dan bertanya tentang hasil
yang saya peroleh dari papaya yang saya tanam.
|
After
harvesting for two months, many people, who at the beginning were unwilling
to plant my seeds because they were afraid that they could not sell such
papayas, came and asked me about the results that I got from planting the
papaya.
|
After
harvesting for two months, many people, who at the beginning were unwilling
to plant my seeds because they were afraid that they could not sell such
papayas, came and asked me about the results that I got from planting papaya.
|
|
Paragraph
6
|
||
|
Pada
awal semester tiga, setelah mendengar dan melihat hasil-hasil yang saya
peroleh, mulai banyak orang di sekitar saya memesan benih papaya kalifornia
yang saya produksi.
|
At
the beginning of the third semester, after hearing and seeing the results
that I got, many people around me started ordering Californian papaya seeds
that I produced.
|
At
the beginning of the third semester, after hearing and seeing the results
that I got, many people around me started ordering the California papaya
seeds that I produced.
|
|
Dan,
saya mendapat pesanan benih dari orang-orang di sekitar saya dengan total
pesanan 5.000 biji.
|
And,
that time, I got orders from them totally 5,000 seeds.
|
And,
that time, I got orders from them totalling 5,000 seeds.
|
|
Demi
untuk lebih memberi keyakinan kepada konsumen yang membeli benih papaya, saya
membuat aturan: 1. Bagi yang akan menanam benih papaya, membayarnya tidak
langsung (tidak cash), dan 2. Saya
berjanji akan membeli buah papaya yang mereka hasilkan.
|
In
order that I could convince my consumers who bought my papaya seeds, I made
some rules: 1. those who would buy my papaya seeds could pay later (not in
cash), and 2. I promised to buy the papayas they could produce.
|
In
order to encourage consumers to buy my seeds, I offered some terms: 1. those
who would buy my papaya seeds could buy on credit (don’t need cash), and 2. I
promised to buy all the papayas they could produce.
|
|
Setelah
enam bulan lamanya, sampailah pada masa panen.
|
After waiting for six months, came the harvest time.
|
After waiting for six months, came the harvest time.
|
|
Dan,
saya konsekuen dengan janji saya kepada para konsumen, yaitu membeli buah
papaya yang mereka hasilkan.
|
And,
consequently, I fulfilled my promise, i.e. buying the papayas they produced.
|
I
fulfilled my promise and bought papayas they produced.
|
|
Paragraph
7
|
||
|
Saya
merasa bersyukur, usaha yang pada awalnya hanya pembibitan, sekarang juga
bergerak di bidang perdagangan.
|
I
felt so grateful that my business, formerly just a seed nursery, dealt with
fruit trade as well.
|
I
felt so grateful that my business, formerly just a seed nursery, dealt with
fruit trade as well.
|
|
Mungkin
cukup di sini cerita yang bisa saya berikan.
|
Perhaps, my story is enough. It hopefully may be useful for
|
It hopefully may be for all
of us.
|
|
Semoga
dapat bermanfaat bagi kita semua.
|
all of us.
|
|
|
Apabila
ada banyak kekurangan ataupun kesalahan, saya meminta maaf yang
sebesar-besarnya
|
I do apologize for my shortcomings or mistakes.
|
I
do apologize for my shortcomings or mistakes in writing.
|
|
,
karena pada hakekatnya manusia tidak ada yang sempurna.
|
Basically, nobody is
perfect.
|
Basically, nobody is
perfect.
|
|
Dan,
dalam suatu usaha, janganlah engkau menyerah
|
And, in running a business, you do not need to give up.
|
And, in running a business, you should not give up.
|
|
, sertailah dengan doa demi untuk mencapai
tujuan yang maksimal.
|
You
need to accompany yourself with prayers in order to achieve the optimal
goal.
|
Everything you do should be
accompanied with prayers in order to achieve the optimal result.
|
Translate the following
Indonesian sentences into English ones. Be sure that you translate them
idiomatically and that all sentences deal with something happened in the past
time.
1.
Ia mahasiswa semester lima di Universitas Muhammadiyah
Purworejo.
2.
Akhirnya, pada akhir semester dua, ia merintis usaha di
bidang pertanian walaupun itu bukan bidangnya di dalam perkuliahan.
3.
Sudah satu bulan benih papaya ia produksi, tetapi tak
seorang pun yang mau membelinya.
4.
Dan, akhirnya, bibit yang ia produksi ia tanam sendiri
meski dengan modal yang sangat minim.
5.
Akhirnya, ada seorang kerabat ayahnya yang mau
menanamnya.
6.
Ia tidak lupa mengucap syukur pada Allah SWT, karena
usaha yang ia perjuangkan dengan segenap tenaga demi kelangsungan kuliahnya
tidak sia-sia.
7.
Hasil pertama dapat membuahkan 50 kilogram papaya
dengan harga yang lumayan.
8.
Minggu kedua menghasilkan 250 kilogram papaya. Dan,
dalam minggu keenam, ia menghasilkan 2 ton papaya.
9.
Dan, ia konsekuen dengan janjinya kepada para konsumen,
yaitu membeli buah papaya yang mereka hasilkan.
10. Dan,
dalam suatu usaha, janganlah kita menyerah
G. Student’s Task: On Cultural Observances
The following Indonesian essay is
written by a student of English Department to accomplish his Indonesian-English
Translation assignment. Read carefully and find the whole idea stated.
Tradisi Unik di Desaku
By Nuryaningsih Kusmaresti (10.212.0202)
Daerah kalian tentu mempunyai
tradisi yang unik. Setiap daerah pasti mempunyai tradisi. Karena dari tradisi
tersebut menunjukkan ciri khas atau keunikan dari suatu daerah. Tradisi dapat
berupa suatu kegiatan unik yang dilakukan setiap minggu, bulan, tahun oleh
suatu daerah tertentu. Tradisi unik di daerahku adalah acara yang diperingati
setiap satu tahun sekali, tepatnya pada saat hari lebaran.
Nuryaningsih
Kusmaresti adalah nama lengkapku. Teman-teman biasa memanggilku Resti. Sekarang
aku mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris semester 5 di Universitas Muhammadiyah
Purworejo. Aku berasal dari Desa Tlogopragoto, Kecamatan Mirit, Kabupaten
Kebumen, Jawa Tengah. Di daerah tempat tinggalku ada sebuah tradisi unik yang
diperingati setiap setahun sekali, tepatnya pada saat Lebaran. Orang-orang di
daerahku menyebut hari-hari lebaran Grebegan. Menjadi tradisi daerahku kalau
Grebegan itu berlangsung seminggu. Sudah dua puluh tahun aku tinggal di sini,
tapi aku tidak tahu asal usul mengapa harus seperti itu. Setiap kali aku tanya
kepada keluargaku maupun orang-orang di daerahku mereka hanya menjawab: ini
sudah tradisi turun temurun.
Hari pertama
Lebaran, Hari Lebaran, merupakan hari besar umat Islam, hari-hari yang penuh
dengan ampunan. Kita semua para Muslim melakukan shalat Iedul Fitri di masjid
daerah kita masing-masing. Hari Lebaran merupakan hari besar umat Islam,
hari-hari yang penuh dengan ampunan. Setelah melakukan shalat Iedul Fitri, kami
melakukan silaturahmi, saling
bermaaf-maafan antarsesama umat Muslim. Dilanjutkan di rumah dengan orangtua
dan keluarga, kemudian dengan tatangga-tetangga untuk mempererat persaudaraan
kami. Hari Lebaran ini juga merupakan hari “kenikmatan” setelah sebulan
menjalankan ibadah puasa. Setiap rumah menyediakan aneka macam kue Lebaran,
snack-snack dengan aneka macam rasa, warna dan bentuk; minuman-minuman segar
dengan aneka rasa. Kadang juga banyak yang menyediakan angpau juga, tapi biasanya disediakan untuk anak-anak. Katanya aku
sudah gede, jadi tidak dapat jatah. Makin gede kan makin gede juga angpaunya
ya?
Pada hari
kedua Lebaran, orang-orang di daerahku biasanya sibuk silaturahmi ke tempat saudara yang rumahnya jauh, luar daerah, luar
kota, bahkan ada yang luar provinsi. Hari ketiga inilah yang unik. Pada hari
ketiga inilah yang unik. Pada hari ini semua orang di daerahku pagipagi
berduyun-duyun pergi ke pantai. Mengapa di pantai? Mandi apa mancing? Keduanya
salah, kami di pantai hanya untuk makan. Orang-orang di daerah tempat saya
tinggal, tradisinya: saat lebaran ke pantai dengan membawa nasi Rasul (nasi
asin yang dibuat seperti gunung) dengan sayur mie, tempe dan kubis serta
ingkung (seekor ayam yang direbus dan diasini) serta ada juga jajan pasar
(suatu makanan atau buah yang dibeli di pasar) seperti ketimun, pisang, kacang asin,
kerupuk, dll. Biasanya satu keluarga membawa satu paket nasi Rasul. Kami makan
apa yang kami bawa tadi. Bagi yang tidak membawa, nantinya juga dikasih juga.
Enak rasanya makan di pantai bersama keluarga dan saudara-saudara sekampung
Pada hari
keempat kami pergi ke dekat pantai untuk melihat pacuan kuda. Tiket masuknya
bagi yang nonton sambil duduk Rp 10.000,00, berdiri Rp 8.000,00. Ini merupakan
pertunjukan yang sangat menarik. Kuda-kuda yang mengikuti pacuan adalah
kuda-kuda pilihan. Kuda-kuda berasal dari seperti Cilacap, Magelang,
Yogyakarta, Pangandaran, Semarang, dll. Pada hari kelima dan keenam tidak ada
kegiatan yang menarik. Pada hari ketujuh, inilah acara puncak yang menjadi
serangkaian acara Lebaran di daerahku, yaitu Syawalan.
Syawalan adalah
pergi ke Pantai Rowo, salah satu nama desa di kabupaten Kebumen. Pantainya yang
indah nan elok dengan dikelilingi pohon cemara dan bakau serta sungai yang
menghubungkan pantai dengan pasir hitamnya dengan perahu-perahu nelayan yang
membawa para pengunjung menikmati indahnya panorama pantai. Acara dilanjutkan
pada malam harinya, kami tidak merasa lelah. Di pasar malam tersedia aneka
permainan anak-anak dan aneka pameran, seperti baju, sepatu, peralatan rumah
tangga, elektronik, makanan, minuman, dll.
Inilah tradisi
unik di daerahku, walaupun capek tapi aku sangat puas mengikuti serangkaian
acara tersebut, rasanya ada yang kurang kalau tidak mengikuti satu rangkaian
acara Lebaran di daerahku. Aku sangat bangga menjadi gadis yang terlahir di
sebuah desa yang mempunyai segudang tradisi unik.
Answer the following question by
choosing (a), (b), (c), or (d). You may put a cross or encircle your answer.
1. (Paragraph 1) “Setiap daerah
pasti mempunyai tradisi.” In this
sentence, tradisi should be translated
(a) observances
(c) traditionals
(b) observations (d) traditions
2. (Paragraph 1) “Karena dari
tradisi tersebut menunjukkan ciri khas atau keunikan dari suatu
daerah.” In this sentence ciri khas atau keunikan dari suatu daerah
should be translated
(a) the
locality of the area (c) unique
local features
(b) the individuality
of the area (d) unique individual
features
3. (Paragraph 2) “Sekarang aku mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris
semester 5 di Universitas Muhammadiyah Purworejo.” In this sentence aku mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris
should be translated
(a) I am a
student on the English Department (c)
I am a student from English Department
(b) I am a student of
English Department (d) I am a
student in the English Department
4. (Paragraph 2) “Sudah dua puluh
tahun aku tinggal di sini, tapi aku tidak
tahu asal usul mengapa harus seperti itu.” In this sentence, aku tidak tahu asal usul mengapa harus
seperti itu should be translated
(a) I
do not know how come it becomes like (c)
I do not know how our traditional
that observances
originated
(b) I
do not know what our traditional (d) I do
not know what come it becomes like
observances originated that
5. (Paragraph 3) “Hari pertama
Lebaran, Hari Lebaran, merupakan hari
besar umat Islam, harihari yang penuh dengan ampunan.” In this sentence, hari besar should be translated
(a) the
important day (c) a great day
(b) the great day (d) an important day
6. (Paragraph 3) “Dilanjutkan di
rumah dengan orangtua dan keluarga, tetangga-tetangga dekat, kemudian dengan
tatangga-tetangga untuk mempererat
persaudaraan kita.” In this sentence, untuk
mempererat persaudaraan kita should be translated
(a)
to tighten the bonds of brotherhood (c) to tighten the brotherhood
between us
between us (d)
to tighten our the bonds between us
(b)
to tighten our brotherhood between us
7. (Paragraph 3) “Setiap rumah
menyediakan aneka macam kue Lebaran, snack-snack dengan aneka macam rasa, warna
dan bentuk; minuman-minuman segar
dengan aneka rasa.” In this sentence, minuman-minuman
should be translated
(a) all kinds
of beverages (c) many kinds
of drinking water
(b) all kinds of
beverages (d) many kinds of
drinking water
8. (Paragraph 4) “Biasanya satu
keluarga membawa satu paket nasi Rasul.”
In this sentence, satu paket nasi Rasul
should be translated
(a) one package
of Rasul rice (c) a package from
Rasul rice
(b) one big pot from
Rasul rice (d) a big pot of Rasul rice
9. (Paragraph 4) “Enak rasanya makan bersama keluarga dan
saudara-saudara sekampung di pantai.”
In this sentence, Enak rasanya should
be translated
(a) The food is
so delicious (c) The food is
very delicious
(b) The food tastes
better (d) The food tastes best
10. In the sentence no 9 above, di pantai should be translated
(a) at the
beach (c) on the beach
(b) in the beach (d) of the beach
11. (Paragraph 5) “Pada
hari keempat kami pergi ke dekat pantai
untuk melihat pacuan kuda.” In this sentence, kami pergi ke dekat pantai untuk melihat pacuan kuda should be
translated
(a) we
go near the beach to see the horse race (c)
we go back down near the beach to watch
(b) we
go back down near the beach to watch the
horse races
a horse race (d)
we go near the beach to see a horse race
12. (Paragraph 5) “Pada hari
kelima dan keenam tidak ada kegiatan yang menarik.” This sentence should be
translated
(a)
On the fifth and sixth day, there is not any (c) Not
much happens on the fifth and sixth attractive event. days of Lebaran.
(b)
Not many happens on the fifth and sixth (d) On the
fifth and sixth day, there is no an days of Lebaran. attractive event.
13. (Paragraph 5) “Dengan
perahu-perahu nelayan Rowo membawa para pengunjung menikmati indahnya panorama
pantai.” This sentence should be translated
(a)
with boat of the Rowo fisherman bring the (c) with boat
of the Rowo fisherman that bring visitors to enjoy the beach view. the visitors
to enjoy the beach view.
(b)
Rowo fishermen hire their boats to carry (d) Rowo
fishermen who hire their boats to visitors from the village down to the beach.
carry visitors from the village down to the beach.
14. (Paragraph 6) “Acara
dilanjutkan pada malam harinya, kami tidak merasa lelah.” This sentence should
be translated
(a)
The festival continues on into the night but (c) Being
continued until the night, we did not no one feels tired. feel tired.
(b)
The festival continues on until the night but (d) Being
continued in the night, we did not no one feels tired. feel tired.
15. (Paragraph 6) “Di pasar malam
tersedia aneka permainan anak-anak dan aneka pameran, seperti baju, sepatu,
peralatan rumah tangga, elektronik, aneka
makanan dan minuman, dll.” In this sentence, aneka makanan dan minuman should be translated
(a) many kinds
of drink and food (c) all
kinds of food and drink
(b) all kinds of
foods and drinks (d) many kind of drinks
and foods
16. (Paragraph 7) “Rasanya ada
yang kurang kalau tidak mengikuti satu
rangkaian acara.” In this sentence, mengikuti
satu rangkaian acara should be translated
(a) follow them
(c) follow one of them
(b) follow every one
of them (d) follow every of them
Native Speaker’s Revision
|
Student’s
Bilingual Essay
|
Native
Speaker’s Revision
|
|
|
Tradisi
Unik di Desaku
By Nuryaningsih Kusmaresti
(10.212.0202)
|
A
Unique Tradition in My
Village
By Nuryaningsih Kusmaresti
(10.212.0202)
|
A Unique Tradition in My
Village
By Nuryaningsih Kusmaresti
(10.212.0202)
|
|
Paragraph
1
|
|
|
|
Daerah
kalian tentu mempunyai tradisi yang unik. Setiap daerah pasti mempunyai
sebuah tradisi. Karena dari tradisi tersebut menunjukkan ciri khas atau
keunikan dari suatu daerah.
|
You
of course have a unique tradition in your area. Every area has a name of its
tradition. It is because a tradition shows the individuality of the area.
|
Every
region has its own unique cultural observances because as these observances
are passed down over time by the people native to that region, they naturally
take on unique local features.
|
|
Tradisi
dapat berupa suatu kegiatan unik yang dilakukan setiap minggu, bulan, tahun
oleh suatu daerah tertentu.
|
Tradition
can be the form of the unique event that is held every week, every month, or
every year.
|
These
cultural observances can be tied to the calendar year and can take place for
a day or a week or a month.
|
|
Tradisi
unik di daerahku adalah acara yang diperingati setiap satu tahun sekali,
tepatnya pada saat hari
Lebaran.
|
A
unique tradition in my village is commemorated every year, precisely in the
moment of Lebaran Day.
|
The
village where I come from observes a festival that comes every year around
Lebaran
Day.
|
|
Paragraph
2
|
|
|
|
Nuryaningsih
Kusmaresti adalah nama lengkapku. Teman-teman biasa memanggilku Resti.
|
Nuryaningsih
Kusmaresti is my full name, and my friends call me Resti.
|
My
full name is Nuryaningsih Kusmaresti, but my friends call me Resti.
|
|
Sekarang
aku mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris semester 5 di Universitas
Muhammadiyah Purworejo.
|
Now,
I am a student of English Department, fifth semester in Muhammadiyah
University of Purworejo.
|
I
am a student in the English Department, fifth semester, at Muhammadiyah
University of Purworejo.
|
|
Aku
berasal dari Desa
Tlogopragoto, Kecamatan Mirit, Kabupaten Kebumen, Jawa Tengah.
|
I
come from Tlogopragoto village, Mirit district, Kebumen regency, Central
Java.
|
I
am from Tlogopragoto village, Mirit district, Kebumen regency, Central
Java.
|
|
Di
daerah tempat tinggalku ada sebuah tradisi unik yang diperingati setiap
setahun
|
In
a village where I lived, there is a unique tradition held every year,
precisely in the
|
In
the village we live, as mentioned above, I observe a festival every year that
comes
|
|
sekali, tepatnya pada saat Lebaran.
|
moment of Lebaran day.
|
right around Lebaran Day.
|
|
Orang-orang
di daerahku menyebut hari-hari lebaran Grebegan. Menjadi tradisi daerahku
kalau Grebegan itu berlangsung seminggu.
|
The
villagers name Lebaran day as Grebegan. It is usually done as our tradition
for a week.
|
In
my village Lebaran Day is called Grebegan and in our tradition it marks a
week-long festival.
|
|
Sudah
dua puluh tahun aku tinggal di sini, tapi aku tidak tahu asal usul mengapa
harus seperti itu.
|
I
have lived in this village for twenty years, but I do not know how come it
becomes like that.
|
I
have lived in this village for twenty years, but I do not know how our
traditional observances originated.
|
|
Setiap
kali aku tanya kepada keluargaku maupun orangorang di daerahku mereka hanya
menjawab: ini sudah tradisi turun temurun.
|
Whenever
I ask my family or villagers, they just answer, “It is our tradition.”
|
People
in my family or in my village will simply say, “It is our tradition.”
|
|
Paragraph
3
|
||
|
Hari
pertama Lebaran, Hari Lebaran, merupakan hari besar umat Islam, hari-hari
yang penuh dengan ampunan.
|
The
first day of Lebaran, Lebaran Day, is the great day for Moslems, the day
which is full of forgiveness.
|
The
first day of Lebaran, Lebaran Day, is an important day for all Muslims; it is
the day of forgiveness.
|
|
Kita
semua para Muslim melakukan shalat Iedul Fitri di masjid daerah kita
masingmasing. Hari Lebaran merupakan hari besar umat Islam, hari-hari yang
penuh dengan ampunan.
|
It
was the prayer of Ied (Iedul Fitri) by Moslems in the mosque of ours, the day
which is full of forgiveness.
|
On
this day everyone goes to the mosque to pray the prayer of Ied (Iedul Fitri),
to ask God’s forgiveness for our sins.
|
|
Setelah
melakukan shalat Iedul Fitri, kami melakukan silaturahmi, saling bermaafmaafan antarsesama umat Muslim.
|
We
continued to do silaturahmi. It
means we apologize for mistakes among Moslems.
|
Then
we ask our friend’s forgiveness for any wrongs we have done them – this is
called silaturahmi.
|
|
Dilanjutkan
di rumah dengan orangtua dan keluarga, tetangga-tetangga dekat, kemudian
dengan tatanggatetangga untuk mempererat persaudaraan kita.
|
We
continue it at home with parents, members of family, and neighbour to tighten
our brotherhood.
|
Then
we go home to ask forgiveness of our parents and other family members and of
our neighbors to tighten the bonds of brotherhood between us.
|
|
Hari
Lebaran ini juga merupakan hari “kenikmatan” setelah sebulan menjalankan
ibadah puasa.
|
Lebaran
day is the “delicious” day too, after doing fasting for a month.
|
Lebaran
Day comes after a month of fasting, so it is a day of feasting as well as
prayer.
|
|
Setiap
rumah menyediakan aneka macam kue Lebaran, snack-snack dengan aneka macam
rasa, warna dan
|
In
every house, there are many kinds of lebaran cakes, biscuits, snack whose
tastes are delicious and whose shape
|
In
every house one can find many kinds of delicious Lebaran cakes, biscuits and
snacks and all kinds of
|
|
bentuk;
minuman-minuman segar dengan aneka rasa.
|
are
various, and many kinds of drinking water whose tastes are different.
|
beverages too.
|
|
Banyak
yang menyediakan angpau juga, tapi
biasanya disediakan untuk anak-anak. Katanya aku sudah gede, jadi tidak dapat
jatah. Makin gede kan makin gede juga angpaunya ya?
|
Many
of them also provide themselves with money that are given especially to the
children. I am a teenager so I do not get it. As the older children I should
get more than the younger ones, shouldn’t I?
|
Younger
children receive gifts of money – but older children and teenagers like
myself do not, which does not seem quite fair to me.
|
|
Paragraph
4
|
||
|
Pada
hari kedua Lebaran, orang-orang di daerahku biasanya sibuk silaturahmi ke tempat saudara yang
rumahnya jauh, luar daerah, luar kota, bahkan ada yang luar provinsi.
|
On
the second day of Lebaran, people in my village usually were still busy to do
silaturahmi with their brothers
from out of village, district, regency, and also province.
|
On
the second day of Lebaran, people in my village are still busy doing silaturahmi with their brothers
outside the village, throughout the district and province.
|
|
Pada
hari ketiga inilah yang unik. Pada hari ini semua orang di daerahku pagi-pagi
berduyun-duyun pergi ke pantai. Mengapa di pantai?
Mandi
apa mancing? Keduanya salah, kami di pantai hanya untuk makan.
|
On
the third day, a unique tradition is held. On that day, in early morning, all
villagers go to the beach. What do they do there? Are they swimming and
eating? Both of them are wrong.We just eat there.
|
On
the third day of Lebaran, our village observes a unique festival tradition:
everyone goes to the beach – not to swim but to eat.
|
|
Orang-orang
di daerah tempatku tinggal, tradisinya: saat lebaran ke laut dengan membawa
nasi Rasul (nasi asin yang dibuat seperti gunung) dengan sayur mie, tempe dan
kubis serta ingkung (seekor ayam
yang direbus dan diasini) serta ada juga jajan pasar (suatu makanan atau buah
yang dibeli di pasar) seperti ketimun, pisang, kacang asin, kerupuk, dll.
|
The
villagers go to the beach by bringing a Rasul rice, i.e. briny rice which is
shaped like tumpeng with various
vegetables such as, tempe, noodles, string bean, cabbage, and also ingkung (a chicken which is braised
and given salt) and also there is a jajan
pasar (snacks and fruits which are brought in the market) such as
cucumber, banana,
peanuts, crisply, etc.)
|
The
villagers bring Rasul rice, i.e. briny rice which is shaped like tumpeng with various vegetables such
as, tempe, noodles, string bean, cabbage, and also ingkung (a chicken which is braised and given salt) and also there
is a jajan pasar (snacks and fruits
which are brought in the market) such as cucumber, banana,
peanuts, crisply, etc.)
|
|
Biasanya
satu keluarga membawa satu paket nasi
Rasul.
|
Usually
every family brings one package of Rasul rice.
|
Each family brings a big pot of Rasul rice.
|
|
Kami
makan apa yang kami bawa tadi. Bagi yang tidak membawa, nantinya juga
|
We
eat what we bring, and for people who do not bring anything, they will be
given
|
Everybody
eats what they bring and then shares what they have left over to those
|
|
dikasih juga.
|
later.
|
who did not bring.
|
|
Enak
rasanya makan bersama keluarga dan saudara-saudara sekampung di pantai.
|
The
food is so delicious when we eat it together with family, relatives, and all
villagers in the beach.
|
The
food tastes better when we eat it together with family, relatives and all
villagers at the beach.
|
|
Paragraph
5
|
||
|
Pada
hari keempat kami pergi ke dekat pantai untuk melihat pacuan kuda.
|
On
the fourth day of Lebaran, we go near the beach to see a horse race.
|
On
the fourth day of Lebaran, we go back down near the beach to watch the horse
races.
|
|
Tiket
masuknya bagi yang nonton sambil duduk Rp 10.000,00, berdiri Rp
8.000,00.
|
The
ticket is 10,000.00 rupiahs to get a seat and 8,000.00 rupiahs for standing.
|
The
ticket is 10,000.00 rupiahs to get a seat and 8,000.00 rupiahs to stand.
|
|
Ini
merupakan pertunjukan yang sangat menarik. Kudakuda yang mengikuti pacuan
adalah kuda-kuda pilihan. Kuda-kuda berasal dari seperti
Cilacap,
Magelang, Yogyakarta, Pangandaran,
Semarang, dll.
|
It
was an interesting race. Horses that join the race are the chosen horses
coming from Cilacap, Magelang, Yogyakarta, Pangandaran, Semarang, etc.
|
It
is always an interesting horse races with horses coming from Cilacap,
Magelang, Yogyakarta,
Pangandaran, Semarang, etc.
|
|
Pada
hari kelima dan keenam tidak ada kegiatan yang menarik. Pada hari ketujuh,
inilah acara puncak yang menjadi serangkaian acara Lebaran di daerahku, yaitu
Syawalan.
|
On
the fifth and sixth day, there is no an attractive event. The seventh day of
Lebaran is the culmination event of all events during Lebaran in my village,
and the name is Syawalan.
|
Not
much happens on the fifth and sixth days of Lebaran, but on the seventh day
of Lebaran is the culmination, called Syawalan.
|
|
Paragraph
6
|
||
|
Syawalan
adalah pergi ke Pantai Rowo, salah satu nama desa di kabupaten Kebumen.
|
Syawalan
means going to the beach in Rowo, one of the villages in Kebumen regency.
|
On
the seventh day, everyone in my village goes down to the beach at Rowo, a
village in Kebumen regency.
|
|
Pantainya
yang indah nan elok dengan dikelilingi pohon cemara dan bakau
|
A
beautiful beach surrounded by casuarina trees and mangroves
|
Rowo
has a beautiful black sand beach surrounded by casuarina trees and mangroves.
|
|
serta
sungai yang menghubungkan pantai
dengan pasir hitamnya
|
,
and also a river that connects the beach whose
sand is black
|
Rowo
is connected by a river to a beautiful black sand beach.
|
|
dengan
perahu-perahu nelayan yang membawa para pengunjung menikmati indahnya
panorama pantai.
|
with
boat of the fisherman that bring the visitors to enjoy the beach view.
|
Rowo
fishermen hire their boats to carry visitors from the village down to the
beach.
|
|
Acara
dilanjutkan pada malam harinya, kami tidak merasa
|
Being
continued in the night, we did not feel tired.
|
The festival continues on into the night but no one feels
|
|
lelah.
|
|
tired.
|
|
Di
pasar malam tersedia aneka permainan anak-anak dan aneka pameran, seperti
baju, sepatu, peralatan rumah tangga, elektronik, aneka makanan dan minuman,
dll.
|
There
were various games, the exhibition of clothes, shoes, household and
electronic equipments, many kinds of drinks and foods, etc.
|
There
is a fair with games and vendors selling everything from clothes to shoes to
household wares to electronics and all kinds of food and drink.
|
|
Paragraph
7
|
|
|
|
Inilah tradisi unik di daerahku.
|
That was the tradition in my area.
|
That
is an example of some of cultural observances in my area.
|
|
Rasanya
ada yang kurang kalau tidak mengikuti maupun melewatkan satu rangkaian acara.
|
We
felt there was something lost if we did not follow one of them.
|
We
would feel that we had lost something if we did not follow every one of them.
|
|
Aku
sangat bangga menjadi gadis yang terlahir di sebuah desa yang mempunyai
segudang tradisi unik.
|
I
am proud as a girl who was born in a village which is full of unique
traditions.
|
I
am proud to be a girl from a village that has its own unique tradition.
|
Translate the following
Indonesian sentences into English ones. Be sure that you translate them
idiomatically and that all sentences tell something happening in the past,
present, and future.
1.
Tradisi dapat berupa suatu kegiatan unik yang dilakukan
setiap tahun oleh suatu daerah tertentu.
2.
Tradisi unik di daerahnya adalah acara yang diperingati
setiap satu tahun sekali, tepatnya pada saat hari Lebaran.
3.
Orang-orang di daerahnya menyebut hari-hari lebaran
Grebegan. Menjadi tradisi daerahnya kalau Grebegan itu berlangsung seminggu.
4.
Sudah dua puluh tahun ia tinggal di sana, tapi ia tidak
tahu asal usul mengapa harus seperti itu.
5.
Hari pertama Lebaran merupakan hari besar umat Islam,
hari yang penuh dengan ampunan.
6.
Hari Lebaran ini juga merupakan hari “kenikmatan”
setelah sebulan menjalankan ibadah puasa.
7.
Setiap rumah menyediakan aneka macam kue Lebaran,
snack-snack dengan aneka macam rasa, warna dan bentuk; minuman-minuman segar
dengan aneka rasa.
8.
Pada hari kedua Lebaran, orang-orang di daerahnya
biasanya sibuk silaturahmi ke tempat
saudara yang rumahnya jauh, luar daerah, luar kota, bahkan ada yang luar
provinsi.
9.
Biasanya satu keluarga membawa satu paket nasi Rasul.
10. Ia
makan apa yang ia bawa tadi. Bagi yang tidak membawa, nantinya juga dikasih
juga.
11. Pada
hari keempat ia pergi ke dekat pantai untuk melihat pacuan kuda.
12. Syawalan
adalah pergi ke Pantai Rowo, salah satu nama desa di kabupaten Kebumen.
13. Acara
dilanjutkan pada malam harinya, ia tidak merasa lelah.
14. Ia
sangat bangga menjadi gadis yang terlahir di sebuah desa yang mempunyai
segudang tradisi unik.
Find out the following websites: http://www.ucc.ie/info/net/acronyms/index.html http://www.onelook.com/browse.shtml http://www.m-w.com/ http://www.itu.int/ITU-Databases/Termite/index.html http://wwli.com/translation/diction.html http://mabercom.com/ http://www.uwasa.fi/termino/tframe/index.html http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html http://www.tringa.com/hct_trms.htm
H. Doing the Indonesian-English Translation Task Directions:
1. Write in
Indonesian about your most interesting or inspiring experience, or about
someone who interests or inspires you a lot;
2. Translate
directly your Indonesian writing into English one.
3. Examine the
following example.
|
Hujan Abu
Oleh Dwi Nur Hidayah (092120118)
|
The Dust Rain
By Dwi Nur Hidayah
(092120118)
|
|
Kalian
masih ingat ketika erupsi Merapi terjadi pada tanggal 4 Nopember 2010 tahun
lalu? Apa yang kamu rasakan? Mungkin beberapa di antara kalian merasa kaget,
takut, panik, dan banyak dari kalian berpikir bahwa hari itu dunia
|
Do you
still remember when the eruption of Merapi happened last year? How did you
feel it? Some of you possibly felt shocked, scared, panicky, and most of us
thought that the day would end, it was the doomsday.
|
|
akan
berakhir, hari itu hari kiamat. Saat ini masih bisa kita rasakan dampak
erupsi Merapi. Kita dapat merasakan debu yang masih menyelimuti tempat kita.
Kita dapat merasakannya ketika debu itu tertiup angin. Debu itu mengganggu
pernapasan kita dan membuat rumah kotor.
|
Nowadays,
we can still see the effect of Merapi’s eruption. We can feel that the dust
keeps covering our place. We can see it when the dust is blown by the wind.
The dust disturbs our respiration and it makes our house dirty.
|
|
Saat ini
aku ingin berbagi cerita padamu tentang pengalamanku ketika erupsi Merapi terjadi
tahun lalu. Dapat aku katakan ini adalah pengalaman terburukku. Hal ini
terjadi di hari Kamis. Siang itu aku harus pergi kuliah. Aku melewati jalan
yang biasa aku lewati. Aku tidak tahu jika ada seorang laki-laki yang
menyirami halamannya untuk membersihkannya dari debu. Dia menggunakan selang
panjang. Dia tidak sadar jika selangnya mengarah padaku. Bajuku basah. Saat
itu juga laki-laki itu meminta maaf padaku. Aku pulang untuk berganti baju.
Aku tergesa-gesa berangkat kuliah. Akhirnya aku terlambat masuk kelas.
|
Here, I
would like to share about my experience when the dust rain happened last
year. I could say that it was the worst experience in my life. It happened on
Thursday. In the afternoon, I had to go to the campus because on that day I
had some lectures. I passed the road
that I used to go through. I did not know that there was a man who watered
his yard to get rid of the dust. He used a long pipe. He did not realize that
the mouth of the pipe directed to me. As a result, my clothes were wet. The
man immediately apologized to me. I went home to change my clothes. Then, I
went to the campus in a hurry. Finally, I came late to my class.
|
|
Kuliahku
berakhir pukul lima sore. Aku siap pulang ke rumah. Hari itu hujan deras.
Jalan sangat licin karena abu bercampur dengan air. Ketika aku hendak
menyeberang jalan, sebuah bus melintas di depanku. Aku pun mundur. Aku lihat
seorang penumpang melemparkan sebuah bungkusan hitam. Aku tak tahu apa
isinya. Aku menginjak bungkusan itu dan terjatuh. Aku ambil bungkusan itu dan
aku sangat terkejut. Isi bungkusan itu adalah kotoran orang yang mabuk
kendaraan dalam bus tersebut. Kotoran itu lembek dan menjijikkan. Aku sakit
dan malu. Aku mengutuk orang yang melempar bungkusan tersebut.
|
My class
ended at 5 p.m. I was ready to go back home. It rained heavily. The road was
very slippery because the dust mixed with the water. When I wanted to cross
the road, there was a bus passing by just in front of me. I spontaneously
stepped backward. I saw a passenger throwing a plastic bag. I did not know
what the content was. I stepped on that package and, unfortunately, I fell
down. I took the package and I was really surprised. The content of it was
the vomited matter of a person who suffered from motion sickness. The waste
was mushy and disgusting. I felt sick and ashamed. I cursed the person who
threw that package so carelessly.
|
|
Hari
kedua ketika hujan abu terjadi, kondisinya masih sama, bahkan lebih
|
On the second day, when the dust rain happened. The
condition was still just
|
|
parah.
Kayu-kayu, rumpun bambu roboh. Di mana-mana gelap tertutup abu. Aku kaget.
Aku tak dapat pergi ke kampus meskipun hari itu ada kuliah. Aku keluar. Oh,
betapa terkejutnya aku melihat kondisi di luar. Aku menemukan burung
merpatiku mati. Aku lupa menyelamatkan mereka. Aku sangat menyesal. Aku ke jalan.
Aku menyentuh debu. Jalan tertutup abu tebal. Jalanan semakin licin.
|
the same, even it got
worse. Dust covered everything. Trees, stool of bamboo, all of them collapsed
like matchsticks. Dark over here and over there, everything was covered by
dust. I was very shocked. I could not go to the campus, although actually I
had a lecture that day. When I came out, oh I was really surprised to see the
condition. I found my pigeons were dead. I forgot to save them. I was really
regretful due to it. I came to the road. I touched the dust. The road was
covered by the thick dust.
The road was more
slippery.
|
|
Aku pikir
ini adalah pengalaman terburukku yang tak akan pernah aku lupakan. Aku tak
tahu apakah aku dapat menjumpai hujan abu lagi atau tidak. Meskipun ini
pengalaman burukku, aku mendapat beberapa pelajaran, yaitu aku harus
berhati-hati jika hendak menyeberang jalan.
|
I thought
that it was my bad experiences that I would never forget it. I did not know
whether or not I could see the dust rain again. Although it was my bad
experience, I caught some lessons, i.e., I had to be careful if I wanted to
cross the road. It was my story. Perhaps some of you have the same
experience.
|
|
My Grandfather and I By Gita Rahayu Puspita
(092120142)
|
My Grandfather and I By Gita Rahayu Puspita
(092120142)
|
|
Setiap
orang dalam hidup ini mempunyai kisah masing-masing, baik kisah sedih maupun
kisah bahagia. Setiap orang juga mempunyai seseorang yang istimewa di hati.
Begitu juga dengan aku. Aku mempunyai banyak kisah indah dan aku juga
mempunyai banyak orang yang istimewa di hatiku. Namun, kisah yang terkenang
selalu adalah kisah dengan kakekku, beliau adalah ayah dari ibuku.
|
Everybody
in this live has his own stories, the stories that can be either sad or
happy. He also has someone who is special in his heart. And I have too. I
have many wonderful stories and I also have many special people in my heart.
However, the story which is memorable is my story about my grandfather. He is
the father of my mother.
|
|
Ibuku
berasal dari jawa tengah, ayahku dari jawa barat, dan kakekku dari padang.
Jadi aku mempunyai banyak keluarga dari suku yang berbeda-beda. Aku suka
sekali berbahasa ngapak, namun
begitu aku juga dapat berbicara
|
My mother comes from
Central Java, whereas my father comes from West Java. And my grandfather is
from
Padang.
So, I have a lot of families from different ethnic groups. I love to speak ngapak, and I can also speak Sundanese
|
|
sunda dan sedikit bahasa minangkabau.
|
and a little bit
Minangkabau language.
|
|
Sewaktu
aku lahir, ayahku sedang mengalami kecelakaan dan dirawat di rumah sakit
untuk waktu yang lama. Hal itu menyebabkan ibuku berjuang sendirian untuk
melahirkan aku. Tetapi, kakekkulah yang menunggui kelahiranku dan juga yang
mengumandangkan suara azan di telingaku. Itulah suara yang pertama aku dengar
setelah lahir di dunia, suara kakekku.
|
When I
was born, my father had an accident and was hospitalized for a quite long time.
It caused my mother to struggle alone to give birth of me. However, my
grandfather managed to stay with my birth and also called azan near my ears. It was the first
sound I heard after I come into the world … the voice of my grandfather.
|
|
Mungkin
itu sebabnya, aku sangat menyayangi kakekku, beliau sangat special di mataku.
Di antara semua cucunya, akulah yang paling disayanginya. Seringkali kakek
diam-diam memberikan uang tabungannya untukku. Aku pun tidak tega untuk
menerimanya, tetapi kakek menaruh uang itu diamdiam di dalam tasku.
|
That is
possibly my reason why I loved my grandfather very much. It is because he was
very special in my eyes. Among all of his grandchildren, I was the only one
who he loved very much. My grandfather often gave me his savings. I did not
have the heart to receive it, but he put the money secretly in my bag.
|
|
Nenekku
pernah bercerita, kakekku sangat khawatir ketika ibuku sedang melahirkanku.
Setiap beliau pulang mengunjungiku, beliau selalu menceritakan dengan
antusias perkembanganku dan apa pun yang aku lakukan.
|
My
grandmother had told me that my grandfather was very worried when my mother
was giving birth to me. After visiting me, my grandfather used to tell her
about my growth very enthusiastically and to tell her about everything I did.
|
|
Suatu
hari aku berhasil mengucapkan kata embah
yaitu sebutan kakek dalam bahasa jawa, saat itu juga kakekku meneteskan
airmata karena terharu aku bisa memanggilnya untuk pertama kalinya.
|
One day,
I managed to utter the word embah,
a Javanese word for grandfather. At that moment, my grandfather moved to
tears because I could call him for the first time.
|
|
Setiap liburan aku
berkunjung ke rumah kakek. Beliau menceritakan pengalaman hidupnya. Semua
cerita beliau sangat menarik. Cerita tentang petualangannya menjelajah banyak
kota di indonesia, tentang prinsip hidupnya, dan tentang bagaimana dia
memandang hidup ini.
Sangat mengagumkan bagiku.
|
Every holiday, I visited
my grandfather’s house. He told me his life experiences. All of his stories
were very interesting. They were about his adventures in exploring many
cities in Indonesia, about the principles of his life, and about how he
viewed this life. They were so amazing to me.
|
|
Aku juga sangat mengagumi kehidupan
|
I also admired his life
very much, his life
|
|
beliau
yang sangat relijius. Dia beribadah dengan rajin. Beliau menjalankan ibadah
sunah, seperti berpuasa senin dan kamis, salat tahajud dan membaca alquran.
|
which was
very religious. He prayed to God diligently. He also did the optional
worships such as fasting every Monday and Thursday, praying Tahajud, and
recitating Alquran.
|
|
Suatu
hari kakekku jatuh sakit yang dikarenakan gangguan pada lambungnya.
Seringkali beliau dirawat di rumah sakit. Namun, tetap tidak bisa sembuh. Aku
pun sering menjenguknya ketika beliau sakit. Suatu hari kakekku benar-benar
terbaring lemah di tempat tidur. Ketika kakekku makan, beliau merasa
kesakitan. Waktu itu aku sedang menjalani ujian akhir nasional sma sehingga
aku tidak bisa pulang menjenguknya.
|
One day,
my grandfather was sick due to his stomach problem. He was hospitalized
frequently, but he was not getting better. I used to visit him when he was
sick. One day, he did lie down weakly on the bed. Whenever he ate something,
his stomach was so painful. At that time, I did my national examination at my
senior high school, so I could not go home to visit him.
|
|
Aku
berencana, hari terakhir ujian aku pasti akan pulang. Sungguh aku takut aku
tidak bisa menemui kakekku. Namun, pada hari aku pulang, saat itu juga
keluargaku mengabarkan kakekku tidak bisa bertahan. Beliau meninggal tanpa
sempat menemuiku dan mengelus kepalaku.
|
I planned
at the last day of the national examination, I would visit my grandfather. I
was really afraid that I could not see him. However, on the day I went to see
him, my family informed me that my grandfather could not stand. He passed
away without having any chance to see me and to stroke my head.
|
|
Hatiku
luar biasa sakit mendengar kabar kematian kakekku. Kakek yang sangat
menyayaningku. Beliau pergi tanpa mengatakan satu kata pun kepadaku. Beliau
pergi tanpa menunggu kedatanganku.
|
My heart
hurt very much when I heard the news of my grandfather’s death. My
grandfather, who loved me very much, passed away without saying any word to
me. He died without waiting for my arrival.
|
|
Bibiku
bercerita, dua hari sebelum kakek meninggal, beliau menanyakanku dan
mengatakan kepada bibiku bahwa dia sangat merindukanku. Beliau pun mengerti
keadaanku. Beliau mendoakan agar aku lulus ujian dengan nilai yang baik.
Kemudian beliau meminta bibiku untuk mengambilkan selimut dan baju ketika aku
bayi dulu di lemarinya. Kemudian dia pun memeluk selimut beserta baju tersebut.
Seraya meneteskan airmata beliau memanggil namaku.
|
Two days
before my grandfather died, my aunt told me that my grandfather had really
missed me. But, he could understand my condition. He prayed to God in order
that I could pass the examination with good grades. Then, he asked my aunt to
take from his cupboard the blanket and cloth used by me when I was a baby.
Then, he hugged them. He was crying when called my name.
|
|
Aku
sangat menyesal tidak bisa menemuinya untuk yang terakhir kalinya. Sampai
saat ini aku masih menyesalinya. Seringkali aku juga teramat merindukannya.
Ketika aku merindukannya aku pergi melihat kamarnya dan terkadang aku
tertidur di kamar kakekku.
|
I was
really regretful because I could not see him at the last opportunity. I have
been regretting it. I also missed him very much. Whenever I missed him, I
went to enter his room. And, sometimes, I fell asleep in my grandfather’s
room.
|
|
Aku
selalu mengingat nasihat-nasihat beliau dan semua tentang beliau. Beliau
selalu bilang, hidup itu indah dan merupakan anugerah dari tuhan. Beliau
berpesan hidup ini adalah sebuah janji kita kepada tuhan. Janji kita untuk
menjadi yang terbaik dan melakukan semuanya sebagai ibadah kepada-nya. Karena
itu kita harus memenuhi janji tersebut. Kita harus bersyukur atas apa yang
tuhan berikan kepada kita dan mencintai hidup kita.
|
I keep
remembering his advices, all about him. He used to say that life was
beautiful and it was a precious gift from god. He said that this life was a
promise to God, our promise to be the best and to do everything as worship to
God. Therefore, we had to fulfil the promise. We had to thank to God for what
he gave to us and for his loving us.
|
|
Saat aku
tua dan mengenang masa lalu, aku berharap aku bisa seperti kakekku dan
berkata, “masa lalu itu … sangat indah!”
|
When I am
getting older and looking back to the past, I hope I can be like my
grandfather and say: the past was … wonderful!
|
|
Awal Menuju Kehidupan
yang
Sebenarnya
Oleh Paramita Dharmasari (072120153)
|
The Beginning of a Real
Life
By Paramita Dharmasari
(072120153)
|
|
Pepatah
mengatakan pengalaman adalah guru terbaik dalam kehidupan, entah itu
pengalaman baik atau buruk.
|
Proverb
says that experience is the best teacher in life, whether it is a good or bad
experience.
|
|
Sekitar
empat tahun yang lalu, aku mengalami hal terburuk dalam hidupku. Cerita
berawal pada saat aku kelas 3 SMA. Di Sabtu pagi seperti biasanya aku bersiap-siap
untuk pergi sekolah. Tetapi aku merasa gelisah. Aku melihat ada yang berbeda
di rumahku.
|
About
four years ago, I got the worst experience in my life. The story began when I
was in the third grade of senior high school. On saturday morning, as usual,
I prepared to go to school. But, I felt uneasy. I saw there was very
different situation in my home.
|
|
Aku
melihat ibuku menyiapkan sarapan untuk anak-anaknya dan menyelesaikan semua
tugas rumah lebih awal, tak
|
I saw my
mother preparing the breakfast for her children and finishing all of the
chores earlier, and it was unusual. That
|
|
seperti biasanya.
Bukan hal itu yang membuatku kalut, tapi perkataan beliau kepadaku, “Ibu akan
pergi beberapa hari, jadi Ibu harus menyiapkan semuanya untuk kalian.” Aku
berpikir, menenangkan diriku, mungkin Ibu memang mendapat tugas kerja dari
kantornya. Aku mencoba untuk berpikiran positif.
|
was not
the thing which made me confused, but her words to me, “I will go for a few
days, so I have to prepare all for you.” I thought, to calm down my self, my
mother possibly got a duty from her job. I tried to have a positive thinking.
|
|
Akhirnya
kegelisahanku terjawab sudah. Aku harus pulang lebih awal dari teman-
temanku.
Aku semakin merasa penasaran karena guruku tidak memberitahuku alasan
kepulanganku.
|
Finaly,
my anxiety was already answered. I had to leave school earlier than my
friends. I was more and more curious because my teacher did not tell me the
reason why I had to go home.
|
|
Sesampainya
di rumah, kulihat ada bendera putih di dekat rumahku. Banyak orang datang dan
situasi itu semakin menguatkan firasatku. Ayah menyambut kedatanganku dengan
tangis, dia terlihat sangat sedih. Tiba-tiba aku menyadari apa yang sedang
terjadi saat itu, aku kehilangan ibuku. Ibu meninggal karena kecelakaan. Tak
pernah kubayangkan musibah ini akan terjadi padaku.
|
When I
arrived at my home, I saw a white flag near my home. A lot of people came,
and of course that situation reinforced my presentiment. My father greeted me
with tears, and he looked too sad. Unfortunately, I realized what was
happening at that time. I lost my mother. My mother passed away due to an
accident. I had never imagined this tragedy would happen to me.
|
|
Sebulan
kemudian, Tuhan kembali memberiku kejadian yang menguji kesabaranku. Ayahku
juga mengalami kecelakaan dan harus dirawat di UGD. Aku bersyukur karena ayah
dapat segera pulih. Namun, aku kecewa, Ayah meninggalkan aku dan adikku di
rumah nenek. Sampai sekarang pun aku tak tahu di mana dia.
|
A month
later, God gave me the event that examined my patience. My father also had an
accident and he should be treated in an ICU room. I was grateful for he could
recover soon. But, I was disappointed. He left me and my sisters and brother
at grandma’s house. Until now i did not know where he was.
|
|
Pada
awalnya, sulit bagiku menerima kenyataan. Aku sangat merasa putus asa. Tetapi
alhamdulillah aku dapat beradaptasi
dengan keadaanku. Aku berusaha menuntun ketiga adikku untuk hidup mandiri dan
pasrah. Aku menjadi lebih semangat dan berusaha untuk membangun keberanianku
untuk menghadapi hidupku yang telah berubah.
|
At first,
it was very hard for me to accept all the facts. I felt so hopeless. But, alhamdulillah I could adapt in my
condition. I tried to guide my siblings to live independently and to put our
live in God’s hands. I was more conscious and tried to build my bravery to
face my changing life.
|
|
Beruntung
sekarang aku masih berkesempatan melanjutkan kuliah, jadi aku dapat
meneruskan cita-citaku. Aku menjadi lebih dewasa dan lebih percaya diri menjalani
hidup karena kondisiku. Setiap ujian yang diberikan Tuhan adalah sumber
semangatku. Terima kasih Tuhan, Engkau telah menuntun jalanku. Ini adalah
pengalaman yang menjadi langkah pertamaku menuju kehidupan yang sebenarnya.
|
Luckily,
now, I still have a chance to continue my study at a college, so I can
continue my ambition. I become more mature and more confident to face my life
because of my condition. Every temptation that is given by God is the source
of my consciousness. Thank God, you guide my way. This is my experience that
becomes my first step to face my real life.
|
|
Pengalamanku
By Arleni (092120091)
|
My
Experience
By Arleni (092120091)
|
|
Apakah
kamu punya pengalaman yang berkesan? Aku yakin pasti semua orang punya
pengalaman, baik itu yang disadari atau tidak, atau pengalaman jelek atau pun
bagus. Pasti itu akan menjadi sesuatu hal yang tidak bisa dilupakan. Pun
demikian dengan diriku, terkadang aku merasa tidak ada hal-hal menarik yang
dapat aku banggakan atau bisa disebut pengalaman yang berkesan. Tetapi aku
yakin dari hal-hal kecil yang aku lakukan pasti ada hal-hal yang berharga.
|
Do
you have a memorable experience? I believe that all people have, whether or
not he realizes it, whether it is a good or bad one. Surely it will be
something that cannot be forgotten. Thus, even with myself, sometimes I feel
that there is no interesting thing that can be proud of or can be called a
memorable experience. But i believe that the little things that i do must
have something which is valuable.
|
|
Aku
mahasiswa semester 5 di Universitas Muhammadiyah Purworejo. Aku berasal
|
I am a student of the fifth semester at Muhammadiyah
University of Purworejo
|
|
dari
Kebumen. Di Purworejo aku tinggal di sebuah kos. Meskipun sederhana,
tempatnya sangat nyaman, bersih dan rapi. Berbagai bunga tumbuh di sekeliling
kos, sehingga menambah keindahan dan kenyamanan. Di sini tinggal 5 anak dan
seorang pemilik kos. Pemilik sangat baik, rajin, dan dermawan. Beliau adalah
seorang janda. Beliau sering memberi nasihat kepada kami tentang arti sebuah
hidup. Teman-teman di kos juga sangat menyenangkan. Mereka bagaikan
keluargaku sendiri. Kami sering melakukan berbagai hal bersama, seperti
belajar, makan, salat berjamaah, dll. Aku sangat betah tinggal di kos. Kami
hidup saling tolong-menolong dan saling pengertian.
|
(UMP).
I come from the town of Kebumen. In Purworejo, I live in a boarding house.
Although it is simple, it is very comfortable, clean, and tidy. A variety of
flowers growing around the boarding house. Thus, it adds the beauty and
comfort. There are 5 students and the boarding house’s owner living there.
The owner of the boarding house is very kind, industrious, and generous. She
is a widow. She often gives us something. She also gives us some advises
about the meaning of life. All friends living in the boarding house is very
kind and friendly. They are like my family. We often do things together, such
as studying, eating, praying in congregation, etc. I really like living in
the boarding house. We live by helping and understanding one another.
|
|
Selain
kuliah, aku juga mengikuti sebuah Unit Kegiatan Mahasiswa (UKM) yang
menurutku sangat menarik. UKM tersebut bergerak di bidang sosial kemanusiaan
dan bekerjasama dengan PMI. Di UKM inilah aku menemukan banyak hal-hal kecil
yang sangat berharga. Mulai dari persahabatan hingga hal-hal yang belum aku
lakukan sebelumnya. Aku mengenal banyak anak dari lain program studi atau pun
dari lain fakultas. Mereka sangat baik, ramah, dan tidak sombong. Mereka juga
mempunyai jiwa sosial yang tinggi. Mereka juga sering membantu yang lain yang
membutuhkan. Mereka menganggap siapa saja yang berada di organisasi ini
adalah keluarga. Hidup dalam satu naungan dan tujuan.
|
Besides
attending the lectures, I also join a student’s activity unit called UKM
which I think very interesting. Such a unit engages in social and humanity
affairs, and it cooperates with Indonesian Red Cross (PMI). In this unit, I
found many little things that are very valuable. It starts from friendship to
the things which I have never done before. I know many students from other
study programs or faculties. They are very kind, friendly, and humble. They
do like to socialize. They also often help others who need a help. They
consider anyone being involved in that organization as one family, living in
one shelter and having the same aim.
|
|
Base camp-nya juga sangat nyaman, bersih,
dan rapi. Kami sering menyebutnya Student Health Center (SHC). Banyak
alat-alat kesehatan seperti timbangan, stetoskop, obat-obat ringan, dll.
Terkadang ada juga dosen dan mahasiswa yang datang ke sana untuk menimbang
berat badan, mengukur
|
The
base camp is very comfortable, clean, and neat. We often call it Student
Health Center (SHC). In it, there are many health tools, such as scales,
stethoscopes, mild medicine, etc. Sometimes there are also some lecturers and
students who come there to weigh their weight, to measure their blood
|
|
tekanan
darah atau sekadar minta obat. Jika kamu sakit atau kurang enak badan, kamu
boleh datang ke base camp untuk
istirahat atau minta obat.
|
pressure,
or just to ask for the medicines. If you are sick or unwell, you should come
to basecamp for rest or ask for medicine.
|
|
UKM
ini mempunyai banyak agenda atau program kerja. Dari agenda inilah aku
mengikuti kegiatan-kegiatan yang sangat menarik, baik yang di dalam ruangan
maupun di luar ruangan, seperti diklatsar, baksos, donor darah, panitia lomba
PP (Pertolongan Pertama), seminar, dan masih banyak lagi. Kami juga sering
diundang oleh UKM lain atau Himpunan Mahasiswa (HIMA) untuk membantu mereka sebagai
tim kesehatan. PMI juga sering meminta pertolongan untuk membantu mereka
dalam acara-acara mereka, seperta jaga posko lebaran, mengajar PMR wira, dll.
|
This
UKM has many agendas or working programs. From here, I join the events that
are very interesting, both indoors and outdoors, such as diklatsar, baksos,
blood donor, the committee of first aid contest, holding a seminar, and so
on. We are also often invited by other ukm or hima to help them as a health
team. PMI also often asks for help to assist them in holding its events, such
as attending Lebaran posts, teaching PMR Wira, etc.
|
|
Banyak
hal-hal yang berharga yang aku dapatkan setelah mengikuti UKM tersebut, di
antaranya bertambah teman dan pengalaman, berlatih berorganisasi, dan
menambah kepercayaan diri.
|
There
are a lot of valuable things that I get after following it, such as making
friends and experiences, practicing how to organize, and increasing my
selfconfidence.
|
|
Inilah pengalaman yang aku peroleh
selama hampir lima semester di UMP.
Bagaimana denganmu?
|
This
is an experience that I get during almost five years being a student of UMP.
How about you?
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar